23.3.09
CINCO POEMAS DE PAUL ELUARD POR CINCO POETAS ARGENTINOS
Lo que se ha comprendido ya no existe/ El pájaro se ha confundido con el viento, / El cielo con su verdad, / El hombre con su realidad.
P.E.
Cumbre del surrealismo, activo militante de izquierda, amor y revolución confluyen en la poesía de Paul Eluard (Saint-Denis 1895 - Charenton-le-Pont 1952).
A continuación presentamos versiones de textos del poeta realizadas por cinco grandes poetas argentinos.
YO ADMIRABA
Yo admiraba descendiendo hacia ti
el espacio ocupado por el tiempo
nuestros recuerdos me llevaban
Te falta mucho lugar
para estar siempre conmigo
VERSIÓN DE RODOLFO ALONSO
NADIE
El coloca un pájaro sobre la mesa y cierra los postigos.
Se peina, sus cabellos en sus manos son más dulces que un pájaro.
: ***
Ella predice el porvenir. Y mi tarea es verificarlo.
***
El corazón herido, el alma dolorida, las manos lastimadas, los cabellos blancos, los prisioneros, el agua entera está sobre mí como una playa desnuda.
VERSIÓN DE RAUL GUSTAVO AGUIRRE
AL ALBA TE AMO...
Al alba te amo tengo toda la noche en las venas
Toda la noche te he contemplado
Tengo que adivinarlo todo me siento seguro en las tinieblas
Ellas me conceden el poder
De envolverte
De sacudirte deseo de vivir
En el seno de mi inmovilidad
El poder de revelarte
De liberarte de perderte
Llama invisible de día.
Si te vas la puerta se abre hacia el día
Si te vas la puerta se abre hacia mí mismo.
VERSIÓN DE ALDO PELLEGRINI
LA INMACULADA CONCEPCIÓN (Fragmentos)
Hay aquí muros que no atravesarás, muros que cubriré de amenazas y de injurias, muros que son para siempre color de sangre antigua, de sangre derramada.
Tengo para seducir al tiempo adornos de escalofríos, el regreso de mi cuerpo en sí mismo.
VERSION DE MIGUEL ANGEL BUSTOS
MARINA
Te miro y el sol se agranda
Pronto cubrirá nuestro día
Despierta con todo tu corazón
Con todos tus colores
Para disipar las desdichas nocturnas
Te miro todo está desnudo
Fuera las barcas tienen poco agua
Hay que decir todo en pocas palabras
El mal está frío sin amor
En el comienzo del mundo
Las olas van a mecer el cielo
Tú te meces en las sábanas
Atraes el sueño hacia ti
Despierta que yo sigo tus huellas
Mi cuerpo es de esperarte de seguirte
Desde el nacer del alba hasta el de la sombra
Un cuerpo de pasar mi vida amándote.
Un corazón para soñar
Afuera de tu sueño.
VERSIÓN DE CESAR FERNANDEZ MORENO
PD: Se recomienda consultar la célebre traducción hecha por Alejandra Pizarnik de La inmaculada concepción, obra escrita en colaboración entre Paul Eluard y André Bretón.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
hermosos increíbles versos. gracias, javier, por subirlos.
me quedo con esto:
Te falta mucho lugar
para estar siempre conmigo
sabés? sobre esos versos que vos citas, un alumno me dijo que era un poema "topológico".
me gustó esa definición.
Publicar un comentario